太田述正コラム#5827(2012.11.6)
<皆さんとディスカッション(続x1714)>
<太田>(ツイッターより)
「日本アニメ、人気の秘密は「民族文化」…」
http://j.people.com.cn/94475/8005822.html
 人民網の毎度お馴染みの日本ヨイショ記事だ。
 日本に係る土地勘もフィールドワークもなしで書かれた、ルース・ベネディクトの『菊と刀』などという愚著の引用から始めているのはいただけないが・・。
<太田>
 コラム#5823で日本も国民国家ならぬ文明国家だと書いたが、国民国家でありかつ文明国家なので、訂正しておく。
<n1qZtrJ5O>(「たった一人の反乱」より)
 私は誰が何と言おうが野田党首である限り民主党に入れますよ。
 そして改憲よりも総理の椅子が恋しい安倍自民党には入れません。
 理由は簡単、総理の椅子よりも改憲が大切なら今すぐ民主党と改憲のために連立するべきです。
 それをしないと言うことは総理と改憲の二兎を追うことになり、必ず吉田ドクトリンの守旧派に取り込まれ、不本意な退陣になるでしょうね。
 アメリカを取るか、従軍慰安婦を否定するかの二択であっさり前者を取ったチキンですから、野田総理とは皮肉を込めて「育ちが違う」ということでしょう。
<ErKnRwXd0>(同上)
 今回の選挙の更に次のことを考えると、民主党があまりに弱体化してしまうのも困った話なので、そうならないため、ということで今回は民主党にしとこうかな。
<太田>
 キミ達の気持ちはよく分かるが、政治なんてのは、我々にとって目的を達成する手段に過ぎないんだから、私情は捨てて、冷徹な判断をすることが必要だ。
 とにかく、米国の衰退、とりわけその精神的衰退(最下出)には著しいものがある。
 日本に体力がある(下出)うちに、「独立」を果たさなきゃ、宗主国サマの発展途上国的大国の1つへの転落に伴い、日本はこの10年内にも消滅しかねない・・くらいの危機意識をみんなも持って欲しい。
 そのためにも、一刻も早く日本が集団的自衛権を行使できるようにする必要がある。
 かかる観点から、今度の総選挙で誰に、そしてどの会派に投票するかを決めて欲しいな。
 日本のファッションの、世界における恐るべき影響力が論じられている。↓
 ・・・The influences of Japanese fashion can be traced to every corner of the industry today・・・
 <1980年代の川久保玲とイッセー三宅がファッションと芸術の区別をぼやかしてからそれは始まった。↓>
 ・・・the impact of Japanese designers really took root in the 1980s, when couturiers such as Rei Kawakubo and Issey Miyake revolutionized clothing with avant-garde creations that blurred the line between fashion and art. ・・・
http://style.time.com/2012/11/05/material-translations-the-remarkable-influence-of-japanese-fashion/
 本来、有料読者向けコラムで書くべきだが、他に紹介すべきめぼしい記事がなく、また、いい機会なので、シュピーゲル誌による米国の没落ぶりを描写した記事2篇を緊急紹介したい。↓
 <ハリケーンのサンディが到来することは、その3~4日前から分かっていたのに、NYで、土嚢は、電発、病院、トンネル入り口にではなく、金融街のビルの回りに積まれた。↓>
 ・・・Although parts of New York City, especially the island of Manhattan, are only a few meters above sea level, the city still has no extensive system to protect itself against storm surges, despite the fact that the sea level has been rising for years and the number of storms is increasing. In the case of Sandy, the weather forecasts were relatively reliable three or four days prior to its arrival, so that the time could have been used to at least make improvised preparations, which did not happen. The only effective walls of sandbags that were built in the city on a larger scale did not appear around power plants, hospitals or tunnel entrances, but around the skyscraper of the prescient investment bank Goldman Sachs.
 <何百万人もの人々が数日から数週間も、電力、水道、暖房なしの生活を余儀なくされ、病院入院患者は避難生活を送らされようとしている。↓>
 Large parts of America’s biggest city and millions of people along the East Coast could now be forced to survive for days, possibly even weeks, without electricity, water and heat. Many of the backup generators intended for such emergencies didn’t work, so that large hospitals had to be evacuated.・・・
 <米国は、そのインフラをまともなものにするには、2050年までの間の毎年、投資額を現行の6割増しにしなければならない。↓>
  ・・・the United States would have to invest some $225 billion a year between now and 2050 to regain an adequate, modern infrastructure. That’s 60 percent more than it invests today. It isn’t hard to predict that this won’t happen. ・・・
 <しかし、オバマが提唱した高速鉄道計画一つとっても、共和党知事達の反対によって一歩も進んでいない。↓>
 The sad fight for more high-speed rail in America is a case in point. ・・・
 <共和党議員が大統領提案の法案を採決に付することにすら反対するケースは、60年代には8%に過ぎなかったのに、今では70%を超えている。↓>
 ・・・since 2007 Republican lawmakers have tried to torpedo more than 70 percent of all bills before they were even put to a vote. This applied to only 27 percent of proposed legislation in the 1980s, and only 8 percent in the 1960s.・・・
 <それは、主として茶会のせいだ。↓>
 This obstructionism is largely attributable to the group within the Republican Party known as the Tea Party.・・・
 <米国の大学群は現在でも世界最高だが、米国人学生はこれらの大学に入学できなくなりつつある。↓>
 Although many American universities are still among the world’s top institutions, they have become unaffordable for many Americans.・・・
 <(政府がカネを出せなくなってきているため、授業料が高騰し、)学生は総額1兆ドルもの借金を抱えているが、これは、消費者のクレジットカードの総借金額を超えている。つまり、貧しい家庭の子供は大学に行けなくなりつつあるのだ。↓>
 American college and university graduates owe a total of $1 trillion in student loan debt, which exceeds total American consumer credit card debt. The prospect of incurring such massive debts deters prospective students, especially those from poorer families, from attending colleges and universities in the first place. ・・・
 <他方、大学に入れる家庭の子供は、いい大学の場合ほど、卒業すると手っ取り早く金儲けをするために、金融界に就職する。↓>
 About a third of the students in every graduating class at Harvard University accept jobs in investment banking and consulting, or with hedge funds — that is, industries that produce one thing above all: fast money.・・・
 <もはや、米国は、かつての欧州以上の階級社会と化してしまった、と言ってもよい。↓>
 A person’s socioeconomic background now plays a stronger role in America in determining his of her social and educational opportunities than it does in Europe, whose class society the founders of the United States once set out to leave behind.
 <現在、米国はあらゆる面で閉塞状態に陥っている。↓>
 In the fall of 2012, America is a country filled with such dead ends.
 <地球温暖化問題なんぞ、全く眼中にない。↓>
 The fight against climate change is one of them. Impending environmental threats were a major theme in Obama’s first election campaign, but then they were dropped at the first sign of Republican resistance and remained a non-issue in the current campaign・・・
http://www.spiegel.de/international/world/divided-states-of-america-notes-on-the-decline-of-a-great-nation-a-865295.html
 <米軍は、現在でも恐るべき能力を持っている。↓>
 The United States Army is developing a weapon that can reach — and destroy — any location on Earth within an hour.
 <だけど、サンディが襲った結果露呈したのは、後進国たる米国だった。貧乏人はひどい目にあい、金持ちは涼しい顔をしている。↓>
 At the same time, power lines held up by wooden poles dangle over the streets of Brooklyn, Queens and New Jersey. Hurricane Sandy ripped them apart there and in communities across the East Coast last week, and many places remain without electricity. That’s America, where high-tech options are available only to the elite, and the rest live under conditions comparable to a those of a developing nation. No country has produced more Nobel Prize winners, yet in New York City hospitals had to be evacuated during the storm because their emergency generators didn’t work properly.
 <これは矛盾ではないのであって、米国が全面的(total)資本主義(=原理主義的資本主義)の国である以上当然だ。↓>
 Anyone who sees this as a contradiction has failed to grasp the fact that America is a country of total capitalism. Its functionaries have no need of public hospitals or of a reliable power supply to private homes. The elite have their own infrastructure. Total capitalism, however, has left American society in ruins and crippled the government. ・・・
 <ロムニーとオバマは人物的にも政策的にも全然違うが、政策選択の余地が事実上ない以上、もはや米国は民主主義国であるとは言えない。↓>
 Romney, the exceedingly wealthy business man, and Obama, the cultivated civil rights lawyer, are two faces of a political system that no longer has much to do with democracy as we understand it. Democracy is about choice, but Americans don’t really have much of a choice. ・・・
 <考えてもみよ。オバマはグアンタナモ収容所を閉鎖しなかったし、「捕虜」を米国の裁判所で裁かせることもしなかったし、金融市場の規制や地球温暖化について、ほとんど現在の選挙戦で語ることもなかった。↓>
 Obama didn’t close the Guantanamo Bay detention camp, nor did he lift immunity for alleged war criminals from the Bush-era, or regulate the financial markets, and climate change was hardly discussed during the current election campaign.・・・
 <そりゃ全て共和党のせいだと思いたいところだ。実際、ロムニーが拠っているところの、米国の保守派は、科学と論理を、そして理性と節度を、いや単なる礼儀作法すら、捨て去っており、同性愛者、弱者、及び国家を憎み、女性を抑圧し、移民を迫害し、強姦されて妊娠した場合ですら中絶を認めない、いわば欧米におけるタリバンだ。↓>
 We want to believe that Obama failed because of the conservatives inside his own country. Indeed, the fanatics that Mitt Romney depends on have jettisoned everything that distinguishes the West: science and logic, reason and moderation, even simple decency. They hate homosexuals, the weak and the state. They oppress women and persecute immigrants. Their moralizing about abortion doesn’t even spare the victims of rape. They are the Taliban of the West.
 <しかし、これらは米国の失敗の症候であって原因ではない。右も左も、状況を左右する力などないのだ。↓>
 Still, they are only the symptom of America’s failure, not the cause. In reality, neither the idealists and Democrats, nor the useful idiots of the Tea Party have any power over the circumstances.
 <ま、欧州からすれば、どっちが大統領になろうとかまわない。欧州としては、米国の外交政策がどうなるかだけが重要なわけだが、この点では両者は(最初から)ほとんど同じだからだ。↓>
 From a European perspective, it doesn’t matter who wins this election. Only US foreign policy is important to us — and Obama is no dove and Romney no hawk. The incumbent president prefers to wage his wars with drones instead of troops, though the victims probably don’t care if they’re killed by man or machine. Meanwhile, despite all the criticism, his challenger says he wouldn’t join Israel were the country to go to war with Iran because the US can now no longer afford such a thing. ・・・
 <米帝国の没落は始まっており、もはやそれを食い止めることはできないかもしれないが、米国人達はそれを試みようともしていない。↓>
 The downfall of the American empire has begun. It could be that the country’s citizens wouldn’t be able to stop it no matter how hard they tried. But they aren’t even trying.
http://www.spiegel.de/international/world/commentary-total-capitalism-and-the-downfall-of-america-a-865437.html
 <どうやら、我々としては、この問題にどう対処するかを考えつつ、ポスト米国時代への備えを行うしかなさそうだ。↓>
 ・・・Perhaps it is already merely a question of controlling the problem and making preparations for the post-American age.・・・
http://www.spiegel.de/international/world/divided-states-of-america-notes-on-the-decline-of-a-great-nation-a-865295.html 前掲
—————————————————————————————————————————————————-
太田述正コラム#5828(2012.11.6)
<フォーリン・アフェアーズ抄(その9)>
→非公開